Leaves of Grass

Leaves of Grass is a poetry collection by the American poet Walt Whitman (1819–1892). Though the first edition was published in 1855, Whitman spent his entire life writing and re-writing Leaves of Grass, revising it in several editions until his death. This resulted in vastly different editions over four decades—the first a small book of twelve poems and the last a compilation of over 400 poems.

The poems of Leaves of Grass are loosely connected and each represents Whitman's celebration of his philosophy of life and humanity. This book is notable for its discussion of delight in sensual pleasures during a time when such candid displays were considered immoral. Where much previous poetry, especially English, relied on symbolismallegory, and meditation on the religious and spiritualLeaves of Grass (particularly the first edition) exalted the body and the material world. Influenced by Ralph Waldo Emerson and the Transcendentalist movement, itself an offshoot ofRomanticism, Whitman's poetry praises nature and the individual human's role in it. However, much like Emerson, Whitman does not diminish the role of the mind or the spirit; rather, he elevates the human form and the human mind, deeming both worthy of poetic praise.

 

Whitman-leavesofgrass.gif                                                  

 

 

Yann Martel

Yann Martel (born June 25, 1963) is a Canadian author best known for the Man Booker Prize-winning novel Life of Pi. He has won a number of literary prizes, including the 2001 Hugh MacLennan Prize for Fiction and the 2001-2003 Asian/Pacific American Award for Literature. He is also the first Canadian to represent the Washington Arts Commission.

Although his first language is French, Yann Martel writes in English: "English is the language in which I best express the subtlety of life. But I must say that French is the language closest to my heart. And for this same reason, English gives me a sufficient distance to write."

 

Yann Martel 2008.JPG

 

 

 

When Lilacs Last in the Dooryard Bloom'd - Walt Whitman

"When Lilacs Last in the Dooryard Bloom'd" is an elegy written by American poet Walt Whitman (1819–1892) shortly after the assassination of President Abraham Lincoln in 1865. It was first published in 1865 by Gibson Brothers, a publisher in Washington, DC, who included it in a small volume with poems intended as a sequel to his Drum Taps. The poem was included in Whitman'sLeaves of Grass when it was revised in 1867 to include other poems concerning Lincoln such as "O Captain! My Captain!", "Hush'd Be the Camps To-Day", and the brief "This Dust Was Once the Man". Admired as one of Whitman's greatest poems, "Lilacs" has influenced many other works in literature and the arts.

 

 

1

When lilacs last in the dooryard bloom’d,

 

And the great star early droop’d in the western sky in the night,

 

I mourn’d, and yet shall mourn with ever-returning spring.

 

 Ever-returning spring, trinity sure to me you bring,

 

Lilac blooming perennial and drooping star in the west,

 

And thought of him I love.

 

 

2

 

O powerful western fallen star!

 

O shades of night—O moody, tearful night!

 

O great star disappear’d—O the black murk that hides the star!

 

O cruel hands that hold me powerless—O helpless soul of me!

 

O harsh surrounding cloud that will not free my soul...

 

She is blooming. 亭亭玉立

 

Onomatopoeia 擬聲字

An onomatopoeia (sometimes written as onomatopœia), from the Greek ὀνοματοποιία; ὄνομα for "name" and ποιέω for "I make", adjectival form: "onomatopoeic" or "onomatopoetic") is a word that phonetically imitates or suggests the source of the sound that it describes. Onomatopoeia (as an uncountable noun) refers to the property of such words. Common occurrences of onomatopoeias include animal noises such as "oink", "meow", "roar" or "chirp". Onomatopoeias are not the same across all languages; they conform to some extent to the broaderlinguistic system they are part of; hence the sound of a clock may be tick tock in Englishdī dā in Mandarin, or katchin katchin in Japanese.

 

 

Elegy

In literature, an elegy (from the Greek word for "lament") is a mournful, melancholic or plaintive poem, especially a funeral song or a lament for the dead.

 

Shall I compare thee to a summer's day?

 

Shall I compare thee to a summer's day?

Thou art more lovely and more temperate:

Rough winds do shake the darling buds of May,

And summer's lease hath all too short a date:

Sometime too hot the eye of heaven shines,

And often is his gold complexion dimmed,

And every fair from fair sometime declines,

By chance, or nature's changing course untrimmed:

But thy eternal summer shall not fade,

Nor lose possession of that fair thou ow'st,

Nor shall death brag thou wander'st in his shade,

When in eternal lines to time thou grow'st,

So long as men can breathe, or eyes can see,

So long lives this, and this gives life to thee.

 

Sigh no more, Ladies... - William Shakespeare

Sigh no more, ladies, sigh nor more;

Men were deceivers ever;

One foot in sea and one on shore,

To one thing constant never;

Then sigh not so,

But let them go,

And be you blithe and bonny;

Converting all your sounds of woe

Into. Hey nonny, nonny.

 

Sing no more ditties, sing no mo,

Or dumps so dull and heavy;

The fraud of men was ever so,

Since summer first was leavy.

Then sigh not so,

But let them go,

And be you blithe and bonny,

Converting all your sounds of woe

Into. Hey, nonny, nonny.

 

 

 

Ode to the West Wind

Ode to the West Wind is an ode written by Percy Bysshe Shelley in 1819 near Florence, Italy. It was published in 1820 (see 1820 in poetry) by Charles and James Ollier in London as part of the Prometheus Unbound, A Lyrical Drama in Four Acts, With Other Poems collection. Some have interpreted the poem as the speaker lamenting his inability to directly help those in England owing to his being in Italy. At the same time, the poem expresses the hope that its words will inspire and influence those who read or hear it. Perhaps more than anything else, Shelley wanted his message of reform and revolution spread, and the wind becomes the trope for spreading the word of change through the poet-prophet figure. Some also believe that the poem is due to the loss of his son, William in 1819 (to Mary Shelley). His son Charles (to Harriet Shelley) died in 1826, after "Ode to the West Wind" was written and published. The ensuing pain influenced Shelley. The poem allegorises the role of the poet as the voice of change and revolution. At the time of composing this poem, Shelley without doubt had the Peterloo Massacre of August 1819 in mind. His other poems written at the same time—"The Mask of Anarchy," "Prometheus Unbound," and "England in 1819"—take up these same problems of political change, revolution, and role of the poet.

                                         

 

 

Emily Dickinson

Emily Elizabeth Dickinson (December 10, 1830 – May 15, 1886) was an American poet. Born in Amherst, Massachusetts, to a successful family with strong community ties, she lived a mostly introverted and reclusive life. After she studied at the Amherst Academy for seven years in her youth, she spent a short time at Mount Holyoke Female Seminary before returning to her family's house in Amherst. Thought of as an eccentric by the locals, she became known for her penchant for white clothing and her reluctance to greet guests or, later in life, even leave her room. Most of her friendships were therefore carried out by correspondence.

 

 

 

Amanda McBroom: Errol Flynn

In a hall, on a wall, in a house in Reseda

There's a poster held up by two nails and a pin

It's my Daddy, the actor, 'bout to die with his boots on

He's the man standing up there, beside Errol Flynn

 

He got third or fourth billing at the end of each picture

"But that don't mean much", he would say with a grin

But he'd hold my hand tight as he pointed his name out

Only four or five names down below Errol Flynn

 

Now, fame, it is fleeting and stars, they keep falling

And staying right up there, that's the business of art

And luck kisses some and she passes by others

Disappointment and bourbon are hard on the heart

 

Now, the women and beers, and the years with old Errol

They took their toll, they took me from his side

He kissed me goodbye at the old Union Station

That's the last time I saw him, the last time I cried

 

Now I'm sitting alone in a house in Reseda

Watchin' the Late Show as the moonlight shines in

And up on the screen, well, here comes my Daddy

It's a sad, funny feeling, now I'm older than him

 

So, you daddies and daughters, you sons and you mothers

Remember life's over before it begins

So love one another and stand close together

As close as my Dad did to old Errol Flynn

 

arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 sagaciouslove18 的頭像
    sagaciouslove18

    sagaciouslove18的部落格

    sagaciouslove18 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()